Překlad "си помисли" v Čeština


Jak používat "си помисли" ve větách:

Защо си помисли, че е твоята дъщеря?
Proč si myslíš, že je to tvoje dcera?
А какво ще си помисли за теб?
A co ty? Co si ten tvůj tatínek pomyslí o tobě?
Добре, стой тук и си помисли за това, което направи!
Zůstaň tady a přemýšlej o tom, co jsi udělala!
Какво ще си помисли за мен?
A jak tě napadlo, že mně to projde?
Щом Сузи те види с някое секси парче, ще си помисли, че ако успее да си те върне от това готино маце, е по-красива от нея.
Suzy tě uvidí s nějakou sexy kočkou a pomyslí si: "Když přeberu Bena té krásné holce, pak musím být krásnější než ona. "
Ще си помисли, че пак полудяваш.
Bude si myslet, že zase blázníš.
В началото Игу си помисли, че това е шега, но след като Лингвини му обясни, усмивката му изчезна.
Nejdříve si Ego myslel, že je to vtip, ale jakmile mu to Linguini vysvětlil, Egův úsměv... zmizel.
Какво ще си помисли Бека за това, че си донесъл вазелин?
To má bejt vodvařená při pohledu na lubrikant?
Какво си помисли, когато ме видя за пръв път?
Co sis o mně myslel, když jsi mě viděl poprvé?
Ти си помисли, че аз съм той?
Tys myslel, že já jsem on?
Ако кажете, че хората родени с недъг са зли и грешни, и се роди дете с недъг, какво ще си помисли това дете?
Pokud bys ve svém Slově pravil, že je špatné a hříšné narodit se bez rukou, a pak na svět přivedl dítě bez rukou, co by si takové dítě mělo myslet? - Organizace RPGL...
Ако някой те види да спиш тук, какво ще си помисли?
Kdyby tě tu někdo viděl spát, víš, co by si myslel?
Защо си помисли, че крием нещо?
Jak si můžete myslet, že něco skrývá?
Току-що си помисли, че съм задник.
Teď si myslíš, že jsem pitomec.
Нали не си помисли, че сме в истинската обсерватория?
Nemyslela sis, že jsi ve skutečné observatoři, že ne?
Мислиш си, че само той ще си помисли, че това е глупаво?
Myslel sis, že by to považoval za blbost jen on?
Подмокря се само като си помисли, че Лициния си е уредила гладиатор!
Její kunda celá zvlhla při pomyšlení, že Lychinia se chystá šoustat s gladiátorem.
Миналата седмица си помисли, че Саймън и Гарфункъл са мои адвокати.
Minulej tejden si myslela, že Simon a Garfunkel jsou jména mejch právníků.
Наистина ли си помисли, че ще е толкова лесно?
Vážně sis myslela, že to bude tak jednoduché?
Исках да те представя на майка си, за да си помисли, че имаме връзка.
Jen tě chci ukázat své matce jako svého kluka, aby byla spokojená, že mám vztah.
Всеки да стъпи на една перла и да си помисли къде иска да отиде.
Každý na jednu šlápněte a představte si, kam chcete být přeneseni!
Не, мисля, че първо за това си помисли.
Ne, to bylo první, co tě napadlo.
Си помисли да приключиш знаменитата си кариера в Ню Делхи.
Napadlo tě, že bys ukončil svou slavnou kariéru jako šéf základny v Novém Dilí.
По-добре си помисли, дали въобще си ми нужен.
Měl bys přemýšlet o tom, jak moc jsi pro mě užitečný...
Да не си помисли, че попрвяйки я, ще оправиш нещата с нея?
Opravdu sis myslel, že vyřešíš problémy skrze ní?
А какво ще си помисли партньорът ти, когато застреляш любимата му?
A co tvůj parťák kámo? Co si bude myslet, až zastřelíš ženu, do které je zamilovaný?
И като си се отказал, какво да си помисли?
Snažil jsem se. A když jsi to neudělal, co si měla myslet?
Знам какво си помисли за мен, когато не дойдох с теб в Ню Йорк... когато те оставих съвсем сама.
Vím, co sis o mně myslela, když jsem nechtěl opustit Boston a jet s tebou do New Yorku... Když jsem tě nechal samotnou.
Междувременно хубаво си помисли за брака ни, защото не мисля, че мога да продължавам така.
A až v něm budeš, pořádně o tomhle manželství popřemýšlíš, protože já takhle už dál nemůžu.
Но си помисли животът ти ли е по-ценен или онова, което си намерил в таксито.
Ale musíte se rozhodnout, jestli má váš život větší cenu než to, co ten chlap nechal v taxíku.
Сестра ти си помисли, че би било добра идея да дойда.
Tvoje sestra si myslela, že bych měl přijet.
Той каза, че ще си помисли.
Říkal, že se na to podívá.
Имам скрити хора из цялата гора, когато си тръгна ще си помисли, че сте сами.
V lese mám schované muže. Až mě uvidí odjíždět, bude si myslet, že jste tady sami.
Наистина ли си помисли, че има лекарство за това?
Fakt sis myslel, že se to dá napravit? Tohle?
Нима си помисли, че ще те оставя да остарееш?
Myslel sis, že tě snad nechám dospět?
Прави каквото искаш, но си помисли много добре.
Dělej si kurva, co chceš. Ale měl by sis o tom dlouze a hluboce popřemýšlet.
Да не си помисли че щях да си тръгна без Лусил?
Nemyslel sis, že tu nechám Lucille, že ne?
Какво ще си помисли Хелън за това, Джон?
Co by si o tom Helena pomyslela, Johne?
Какво ще си помисли Хелън за теб?
Co by si Helena pomyslela o tobě?
И ако отвърне със същата сила, първият човек ще си помисли, че ударът е бил по-силен.
Pokud mu ji oplatí stejnou silou, bude si ten první myslet, že došlo k eskalaci.
И в тези моменти със сигурност се чудиш какво правиш там горе или… КА: Кое нещо те накара най-много… кога си помисли – това беше, отивам си май.
V takových chvílích se určitě podivujete, co tam nahoře ještě děláte, -- CA: Ve kterém okamžiku -- už se Vám zdálo, že to přišlo, že teď už je to naposledy?
Той си помисли, че съм някакъв магьосник.
Myslel si asi, že jsem nějaký kouzelník.
И си помисли, аз имам няколко корта за ракетбол.
A pomyslel si, mám pár ricochetových kurtů.
После си помисли, че искам да възвися историите на хората, чиито кураж виждах.
Pak mě napadlo vyzdvihnout příběhy lidí, kteří našli odvahu v tom pravém okamžiku.
1.9735548496246s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?